Add parallel Print Page Options

39 Paul answered,[a] “I am a Jew[b] from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city.[c] Please[d] allow me to speak to the people.” 40 When the commanding officer[e] had given him permission,[f] Paul stood[g] on the steps and gestured[h] to the people with his hand. When they had become silent,[i] he addressed[j] them in Aramaic,[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:39 tn Grk “said.”
  2. Acts 21:39 tn Grk “a Jewish man.”
  3. Acts 21:39 tn Grk “of a not insignificant city.” The double negative, common in Greek, is awkward in English and has been replaced by a corresponding positive expression (BDAG 142 s.v. ἄσημος 1).
  4. Acts 21:39 tn Grk “I beg you.”
  5. Acts 21:40 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.
  6. Acts 21:40 tn Grk “When he gave permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitrepsantos) is part of a genitive absolute construction and has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  7. Acts 21:40 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 21:40 tn Or “motioned.”
  9. Acts 21:40 tn γενομένης (genomenēs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.”
  10. Acts 21:40 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness—‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”
  11. Acts 21:40 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legōn) is redundant in English and has not been translated.